Interpreters and translators held about 76,100 jobs in 2018. The largest employers of interpreters and translators were as follows:
Professional, scientific, and technical services | 33% |
Self-employed workers | 22 |
Educational services; state, local, and private | 18 |
Hospitals; state, local, and private | 8 |
Government | 6 |
Interpreters work in settings such as schools, hospitals, courtrooms, detention facilities, meeting rooms, and conference centers. Judiciary and conference interpreters may travel frequently. Depending on the setting and type of assignment, interpreting may be stressful, as highly technical or sensitive information must be relayed accurately. In some settings, interpreters may work as part of a team. With the development of new communication technology, more interpreters are working remotely via video or telephone connections.
Translators who work remotely receive and submit their work electronically, and must sometimes deal with the pressure of deadlines and tight schedules. Some translators are employees at translation companies or individual organizations.
Work Schedules
Self-employed interpreters and translators often have variable work schedules, which may include periods of limited work and periods of long, irregular hours. Most interpreters and translators work full time.
Although interpreters and translators typically need at least a bachelor’s degree, the most important requirement is that they be fluent in at least two languages (English and at least one other language).
Education
A bachelor’s degree is typically needed to become an interpreter or translator along with proficiency in at least two languages, one of which is usually English.
High school students interested in becoming an interpreter or translator should take a broad range of courses that focus on foreign languages and English writing and comprehension.
Beyond high school, people interested in becoming interpreters or translators have numerous educational options. Those in college typically choose a specific language as their major, such as Spanish or French. Although many jobs require a bachelor’s degree, majoring in a language is not always necessary.
Through community organizations, students interested in sign language interpreting may take introductory classes in American Sign Language (ASL) and seek out volunteer opportunities to work with people who are deaf or hard of hearing.
Training
Interpreters and translators generally do not need any formal training, as they are expected to be able to interpret and translate before they are hired. However, those working in the community as court or medical interpreters or translators are more likely to complete job-specific training programs or certificates.
Continuing education is a requirement for most state court and medical interpreting certification programs. It is offered by professional interpreter and translator associations such as the American Translators Association and the National Association of Judiciary Interpreters on a regular basis.
Licenses, Certifications, and Registrations
There is currently no universal certification required of interpreters and translators beyond passing the required court interpreting exams offered by most states. However, workers can take a variety of tests that show proficiency. For example, the American Translators Association provides certification in 29 language combinations.
The federal courts offer court interpreter certification for Spanish language interpreters. At the state level, the courts offer certification in at least 20 languages.
The National Association of the Deaf and the Registry of Interpreters for the Deaf jointly offer certification for general sign language interpreters. In addition, the registry offers specialty tests in legal interpreting, speech reading, and deaf-to-deaf interpreting—which includes interpreting among deaf speakers of different native languages and from ASL to tactile signing.
The U.S. Department of State has a three-test series for prospective interpreters—one test in simple consecutive interpreting (for escort work), another in simultaneous interpreting (for court work), and a third in conference-level interpreting (for international conferences)—as well as a test for prospective translators. These tests are not considered a credential, but their completion indicates that a person has significant skill in the occupation. The National Virtual Translation Center and many other organizations also have testing programs.
The Certification Commission for Healthcare Interpreters offers two types of certifications for healthcare interpreters: Associate Healthcare Interpreter, for interpreters of languages other than Spanish, Arabic, and Mandarin; and Certified Healthcare Interpreter, for interpreters of Spanish, Arabic, and Mandarin.
The National Board of Certification for Medical Interpreters offers certification for medical interpreters of Spanish, Cantonese, Mandarin, Russian, Korean, and Vietnamese languages.
Other Experience
Other helpful experience for pursuing this career include spending time in a foreign country, interacting directly with foreign cultures, and studying a variety of subjects in English and at least one other language. Some students study a specialty such as law, engineering, or medicine in order to provide a higher level of interpreting and translation.
A good way for translators to learn firsthand about the occupation is to start working in-house for a translation company. Doing informal or volunteer work is an excellent way for people seeking interpreter or translator jobs to gain experience.
Volunteer opportunities for interpreters are available through community organizations, hospitals, and sporting events, such as marathons, that involve international competitors.
Paid or unpaid internships are other ways that interpreters and translators can gain experience. Escort interpreting may offer an opportunity for inexperienced candidates to work alongside a more experienced interpreter. Interpreters also may find it easier to begin working in industries with particularly high demand for language services, such as court or medical interpreting.
Whatever path of entry new interpreters and translators pursue, they should develop mentoring relationships with experienced workers in the field to build their skills and confidence and to establish and expand a network of contacts. Mentoring may be formal, such as that received through a professional association, or informal, such as that engaged in with a coworker or an acquaintance who has experience as an interpreter or translator. Both the American Translators Association and the Registry of Interpreters for the Deaf offer formal mentoring programs.
Advancement
After interpreters and translators have enough experience, they can move up to more difficult assignments, seek certification, and obtain editorial responsibility. They can also manage or start their own business.
Many self-employed interpreters and translators choose to become self-employed as a means to advance. They may submit resumes and samples to different translation and interpreting companies who will match their skills with various jobs. Many get work on the basis of their reputation or through referrals from clients or colleagues. Some may also start their own companies, where they hire other translators and interpreters to work for them.
Interpreters and translators typically have an interest in the Creating and Helping interest areas, according to the Holland Code framework. The Creating interest area indicates a focus on being original and imaginative, and working with artistic media. The Helping interest area indicates a focus on assisting, serving, counseling, or teaching other people.
If you are not sure whether you have a Creating or Helping interest which might fit with a career as an interpreter and translator, you can take a career test to measure your interests.
Interpreters and translators should also possess the following specific qualities:
Business skills . Self-employed and freelance interpreters and translators need general business skills to manage their finances and careers successfully. They must set prices for their work, bill customers, keep records, and market their services to build their client base.
Concentration . Interpreters and translators must have the ability to concentrate while others are speaking or moving around them.
Cultural sensitivity . Interpreters and translators must be sensitive to cultural differences and expectations among the people whom they are helping to communicate. Successful interpreting and translating is not only a matter of knowing the words in different languages but also of understanding people’s cultures.
Dexterity . Sign language interpreters must be able to make quick and coordinated hand, finger, and arm movements when interpreting.
Interpersonal skills . Interpreters and translators, particularly those who are self-employed, must be able to get along with those who hire or use their services in order to retain clients and attract new business.
Listening skills . Interpreters and translators must listen carefully when interpreting for audiences to ensure that they hear and interpret correctly.
Speaking skills . Interpreters and translators must speak clearly in the languages they are conveying.
Writing skills . Interpreters and translators must be able to write clearly and effectively in the languages they translate.
The median annual wage for interpreters and translators was $51,830 in May 2019. The median wage is the wage at which half the workers in an occupation earned more than that amount and half earned less. The lowest 10 percent earned less than $28,170, and the highest 10 percent earned more than $94,370.
In May 2019, the median annual wages for interpreters and translators in the top industries in which they worked were as follows:
Professional, scientific, and technical services | $57,450 |
Government | 57,370 |
Hospitals; state, local, and private | 50,980 |
Educational services; state, local, and private | 50,110 |
Wages depend on the language, specialty, skill, experience, education, and certification of the interpreter or translator, as well as on the type of employer. Wages of interpreters and translators vary widely. Interpreters and translators who know languages that are in high demand or that relatively few people can translate often earn higher wages. Those who perform services requiring a high level of skill, such as conference interpreters, also receive higher pay.
Self-employed interpreters usually charge per hour. Half-day or full-day rates are also common.
Self-employed interpreters and translators often have variable work schedules, which may include periods of limited work and periods of long, irregular hours. Most interpreters and translators work full time.
Employment of interpreters and translators is projected to grow 19 percent from 2018 to 2028, much faster than the average for all occupations. Employment growth reflects increasing globalization and a more diverse U.S. population, which is expected to require more interpreters and translators.
Demand will likely remain strong for translators of frequently translated languages, such as French, German, Portuguese, Russian, and Spanish. Demand also should be strong for translators of Arabic and other Middle Eastern languages; for the principal Asian languages including Chinese, Japanese, Hindi, and Korean; and for the indigenous languages from Mexico and Central America such as Mixtec, Zapotec, and Mayan languages.
Demand for American Sign Language interpreters is expected to grow due to the increasing use of video relay services, which allow people to conduct online video calls and use a sign language interpreter.
In addition, growing international trade and broadening global ties should require more interpreters and translators, especially in emerging markets such as Asia and Africa. The ongoing need for military and national security interpreters and translators should result in more jobs as well.
Computers have made the work of translators and localization specialists more efficient. However, many of these jobs cannot be entirely automated, because computers cannot yet produce work comparable to the work that human translators do in most cases.
Job Prospects
Job prospects should be best for those who have at least a bachelor’s degree and for those who have professional certification. Those with an advanced degree in interpreting and/or translation also should have an advantage.
Job prospects for interpreters and translators should also vary by specialty and language. For example, interpreters and translators of Spanish should have good job prospects because of expected increases in the population of Spanish speakers in the United States. Similarly, job opportunities should be plentiful for interpreters and translators specializing in healthcare and law, because of the critical need for all parties to understand the information communicated in those fields.
Interpreters for the deaf will continue to have favorable employment prospects because there are relatively few people with the needed skills.
For more information about interpreters, visit
For more information about interpreter and literary translator specialties, including professional certification, visit
American Translators Association
Certification Commission for Healthcare Interpreters
International Association of Conference Interpreters
National Association of Judiciary Interpreters and Translators
National Association of the Deaf
National Board of Certification for Medical Interpreters
National Council on Interpreting in Health Care
Registry of Interpreters for the Deaf
For more information about testing to become a federal contract interpreter or translator, visit